Archeovie

Con Archeovia si intende un percorso attrezzato che illustra al visitatore gli elementi archeologici presenti nell’area, ma a cui si affiancano anche altre informazioni a carattere culturale, storico e ambientale. 

An Archeovia is a prepared and marked route connecting archaeological features, but also offering the visitors other cultural, historical and environmental information.


ARCHEOVIA CARDOSO (1)

Il paese

(in fase di realizzazione, coming soon) 

(Parole chiave: Patrimonio culturale locale, Archeologia, Storia, Resistenza

Key words: Cultural heritage, Archaeology, History, Resistance

Caratteristiche: lunghezza 800 m ca., tempo di percorrenza 20 minuti ca., facile in orizzontale. Presenza di tratto percorso disabili e collegamento con Giardino del Forato. 

Features: Length approx. 800 m, travel time approx. 20 minutes, easy horizontal path. There is a section of the path suitable for disabled people, and it connects to the Giardino del Forato.

Partenza Palazzo della Cultura di Cardoso, parcheggio

Seguendo le indicazioni il percorso si snoda all’inizio lungo fiume su via Vallinventri per poi addentrarsi nel borgo, dove si avrà occasione di esplorare la storia, l’ambiente, le risorse economiche e le tradizioni locali.

Starting point: Cardoso Palace of Culture, parking

Following the signs, the route initially winds along the river on Via Vallinventri and then enters the village, where the visitor can explore its history, economic resources, and local traditions.


ARCHEOVIA SAN LEONARDO (2)

Cardoso-Orzale-San Leonardo-Cardoso

(In fase di realizzazione, coming soon) 

(Parole Chiave: Archeologia, Storia, Resistenza, Flora, Fauna, Mineralogia

Key words: Archaeology, History, Resistance, Botany, Fauna, Mineralogy).

Caratteristiche: lunghezza 4.8 km ca., tempo di percorrenza 1h e 40 minuti ca., facile in orizzontale. Collegamento con Archeovia 1 e Giardino del Forato. 

Features: Length: approx. 4.8 km, travel time: approx. 1 hour and 40 minutes, easy horizontal route. Connection to Archeovia 1 and Giardino del Forato.

Partenza facoltativa in due punti  

A) davanti alla Chiesa con parcheggio davanti Palazzo Cultura di Cardoso (più lungo)

B) sulla strada per Orzale in prossimità imbocco sentiero Buca delle Fate (più breve)

Il percorso si snoda tra i boschi quasi in orizzontale ed è di facile accessibilità. La prima tappa prevede la grotta di Buca delle Fate, un antro dove negli anni 60 vennero rinvenute 11 deposizioni eneolitiche con corredi di ceramica, punte in selce, diaspro e oggetti di ornamento, oggi conservati a Pietrasanta presso il Museo Archeologico Versiliese B. Antonucci.   

Optional departure points:

A) in front of the church, with parking in front of the Palazzo Cultura di Cardoso (longer)

B) on the road to Orzale, near the Buca delle Fate trailhead (shorter)

The trail winds almost horizontally through the woods and is easily accessible. The first stop is at Buca delle Fate, a cave where 11 Chalcolithic graves were discovered in the 1960s, with funerary offerings like ceramics, flint or jasper points and ornamental objects today stored in the archaeological museum in Pietrasanta.

All’esterno si trova un’area attrezzata per la sosta. Proseguendo verso la strada per Orzale si entra nel sentiero che conduce al Torrente Capriola, un ricco corso d’acqua nel cui pozze sono visibili alcuni anfibi.

Outside the cave there is a rest area. Continuing toward the road to Orzale, the visitor follow the trail that leads to the Capriola, a rich stream whose pools are home to some small local amphibians.

Attraversato il Torrente Capriola il sentiero ripercorre un percorso lastricato che copre l’acquedotto fino ad incontrare sulla destra il Masso di Trogna, un masso megalitico con numerose incisioni rupestri, ben noto per la molteplicità di pennati presenti.

After crossing the Capriola stream, the visitor follows a paved path that covers the aqueduct until it meets the Masso di Trogna on the right, a megalithic boulder with numerous rock carvings, well known for the multitude of bill hook incisions present.

Ritornando sul sentiero e passata la centrale idroelettrica del “Bottaccio” si incontra il bivio per San Leonardo, una chiesa le cui origini risalgono all’Alto Medioevo e da cui si gode del panorama a 360 gradi.

Returning to the trail and passing the “Bottaccio” hydroelectric power plant, the visitor arrives at the turnoff for San Leonardo, a church whose origins date back to the early Middle Ages and which offers a 360-degree view.

Scendendo a valle e riprendendo il sentiero lasciato, sulla sinistra si trovano le Cave Casalini, antiche cave dismesse testimoni dell’attività estrattiva dei luoghi. Nelle sue prossimità la via carrabile riporta al paese di Cardoso.

Descending into the valley and rejoining the trail, on the left are the Casalini Quarries, ancient abandoned quarries that bear witness to the area’s mining activity. Nearby, the road leads back to the village of Cardoso.